Décryptage de Esaïe 59:11
נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ וְכַיּוֹנִים הָגֹה נֶהְגֶּה נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| נֶהֱמֶה | ||||
| כַדֻּבִּים | ||||
| כֻּלָּנוּ | כל | tout, tous | nous tous | adverbe suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| וְכַיּוֹנִים | ||||
| הָגֹה | ||||
| נֶהְגֶּה | ||||
| נְקַוֶּה | ||||
| לַמִּשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | pour le jugement pour la justice pour le droit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. (forme pausale) |
| וָאַיִן | אין | rien , il n y a pas , néant | et (il) n'y avait pas et (il) n'y a pas | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| לִישׁוּעָה | ישע ישׁע | sauver, délivrer | pour secours pour délivrance pour salut | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| רָחֲקָה | ||||
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

