Décryptage de Esaïe 60:15

תַּחַת הֱיוֹתֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה וְאֵין עוֹבֵר וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאוֹן עוֹלָם מְשׂוֹשׂ דּוֹר וָדוֹר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
הֱיוֹתֵךְ
עֲזוּבָהעזובהAzouvahAzouvah
nom propre.

nom issu du verbe (עזב: abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)), et signifie : abandon
וּשְׂנוּאָה
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
עוֹבֵרעברpasser , traverser, aller au traverspassant

traversant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
וְשַׂמְתִּיךְ
לִגְאוֹן
עוֹלָםעולםtoujours , à jamais toujoursadverbe
מְשׂוֹשׂ
דּוֹרדר דורgénération, race Selon le contexte

1)(une) génération

2) Dor

1)nom masculin singulier .

2)nom propre
וָדוֹרדר דורgénération, raceet génération nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×