Décryptage de Esaïe 63:9
בְּכָל־צָרָתָם לוֹ צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּכָל־צָרָתָם | ||||
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| צָר | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | étroit | adjectif masculin singulier.(forme pausale) |
| וּמַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | et messager de | nom masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif |
| פָּנָיו | פנים | faces | son visage ses faces | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הוֹשִׁיעָם | ||||
| בְּאַהֲבָתוֹ | אהב | aimer, désirer, aspirer à | dans son amour | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבְחֶמְלָתוֹ | ||||
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| גְאָלָם | ||||
| וַיְנַטְּלֵם | ||||
| וַיְנַשְּׂאֵם | ||||
| כָּל־יְמֵי | יום | jour | tous les jours (de) | Nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |

