Décryptage de Jérémie 2:20
כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא אֶעֱבוֹר כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מֵעוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | de toujours ( ou : depuis toujours) | adverbe introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| שָׁבַרְתִּי | ||||
| עֻלֵּךְ | ||||
| נִתַּקְתִּי | ||||
| מוֹסְרֹתַיִךְ | ||||
| וַתֹּאמְרִי | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֶעֱבוֹר | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עַל־כָּל־גִּבְעָה | ||||
| גְּבֹהָה | גבה | être fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir | élevée haute fière | adjectif féminin singulier |
| וְתַחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)et sous et à la place 2)et Takhat | 1)préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif. 2) nom propre précédé du Vav conjonctif |
| כָּל־עֵץ | עץ עצ | arbre bois | tout arbre | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe " tout" |
| רַעֲנָן | רען | verdir | vert | adjectif masculin singulier. Verbe non usité au Paal |
| אַתְּ | את | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème féminin singulier |
| צֹעָה | ||||
| זֹנָה | זנה | commettre la fornication, se prostituer | (une) prostituée | nom féminin singulier |

