Décryptage de Jérémie 2:25
מִנְעִי רַגְלֵךְ מִיָּחֵף וּגְרוֹנֵךְ מִצִּמְאָה וַתֹּאמְרִי נוֹאָשׁ לוֹא כִּי־אָהַבְתִּי זָרִים וְאַחֲרֵיהֶם אֵלֵךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִנְעִי | ||||
| רַגְלֵךְ | ||||
| מִיָּחֵף | ||||
| וּגְרוֹנֵךְ | ||||
| מִצִּמְאָה | ||||
| וַתֹּאמְרִי | ||||
| נוֹאָשׁ | ||||
| לוֹא | לא לוא | non, ne pas | non ne pas | adverbe de négation |
| כִּי־אָהַבְתִּי | ||||
| זָרִים | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | (des) étrangers | adjectif masculin pluriel ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| וְאַחֲרֵיהֶם | אחר | derrière , après | et après eux | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| אֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | j'irai je marcherai | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |

