Décryptage de Jérémie 4:8
עַל־זֹאת חִגְרוּ שַׂקִּים סִפְדוּ וְהֵילִילוּ כִּי לֹא־שָׁב חֲרוֹן אַף־יְהֹוָה מִמֶּנּוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל־זֹאת | זאת | celle-ci | sur celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| חִגְרוּ | חגר | ceindre | ceignez ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel |
| שַׂקִּים | שק שׂק | sac, robe de deuil | (des) sacs | nom masculin pluriel Peut être aussi une étoffe ou un vêtement d'un tissu de poil ou de crin rude et piquant |
| סִפְדוּ | ||||
| וְהֵילִילוּ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־שָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ne revint pas (il) ne retourna pas | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| חֲרוֹן | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | (une) ardeur de | nom masculin singulier à l'état construit. Quand il est suivi de (אפי : nez), il est question de l'ardeur de colère |
| אַף־יְהֹוָה | ||||
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

