Décryptage de Exode 13:22

לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם
la colonne de nuée ne se retirera pas pendant le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple.

Nota : Ici, l'inaccompli renseigne sur le fit que l'action est commencé, mais qu'elle est inscrite dans la durée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־יָמִישׁמוש מושׁs'écarter, s'éloigner (il) ne se retirera pasverbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Hifil, signifie: retirer ou se retirer
עַמּוּדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   1)(une) colonne

(un) pilier


2)la colonne de

le pilier de
1)nom masculin singulier.

2)nom masculin singulier à l'état construit
הֶעָנָןענןnuée, nuagela nuéenom masculin singulier avec article
יוֹמָםיוםjourpendant le jouradverbe nominal
וְעַמּוּדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   1)et (une) colonne

et (un) pilier


2)et la colonne de

et le pilier de
1)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הָאֵשׁאש אשׁ feule feunom féminin singulier avec article.

Peut être quelquefois masculin
לָיְלָהלילהnuit(la) nuitnom masculin singulier
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×