Décryptage de Jérémie 6:25
אַל־תֵּצְאוּ הַשָּׂדֶה וּבַדֶּרֶךְ אַל־תֵּלֵכוּ כִּי חֶרֶב לְאֹיֵב מָגוֹר מִסָּבִיב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תֵּצְאוּ | ||||
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| וּבַדֶּרֶךְ | ||||
| אַל־תֵּלֵכוּ | הלך | aller, marcher | n'y allez pas ! | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Nota: interdiction |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| לְאֹיֵב | ||||
| מָגוֹר | ||||
| מִסָּבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | d'autour d'alentour des environs | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |

