Décryptage de Jérémie 14:18
אִם־יָצָאתִי הַשָּׂדֶה וְהִנֵּה חַלְלֵי־חֶרֶב וְאִם בָּאתִי הָעִיר וְהִנֵּה תַּחֲלוּאֵי רָעָב כִּי־גַם־נָבִיא גַם־כֹּהֵן סָחֲרוּ אֶל־אֶרֶץ וְלֹא יָדָעוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־יָצָאתִי | ||||
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| חַלְלֵי־חֶרֶב | ||||
| וְאִם | אם | si | et si | conjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif |
| בָּאתִי | בוא | venir | je suis venu je vins | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| תַּחֲלוּאֵי | ||||
| רָעָב | רעב | avoir faim | (une) famine (une) faim | nom masculin singulier |
| כִּי־גַם־נָבִיא | ||||
| גַם־כֹּהֵן | ||||
| סָחֲרוּ | ||||
| אֶל־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | vers (un) pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדָעוּ | ידע | savoir , connaître | (ils ou elles) savaient (ils ou elles) connaissaient | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |

