Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם (véim)

Racine du mot en hébreu : אם
Racine du mot traduit : si
Traduction : et si
Remarques : conjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif

46 résultats (1-30)

Genèse 4:7הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בּוֹ
Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé? Et si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte. Et son désir sera tourné vers toi, et toi tu domineras sur lui.
Exode 21:29וְאִם שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ וְהֵמִית אִישׁ אוֹ אִשָּׁה הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם־בְּעָלָיו יוּמָת
Et si un bœuf frappait de ses cornes, lui auparavant, et ce la a été déclaré à son maître et qu’il ne l’ait pas gardé, et fasse mourir un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé, et son maître aussi sera mis à mort.
Lévitique 1:14וְאִם מִן־הָעוֹף עֹלָה קָרְבָּנוֹ לַיהוָה וְהִקְרִיב מִן־הַתֹּרִים אוֹ מִן־בְּנֵי הַיּוֹנָה אֶת־קָרְבָּנוֹ
Et si son offrande à Adonaï est un holocauste de volatile, il fera s'approcher son offrande de tourterelles ou de jeunes colombes, son sacrifice
Lévitique 3:12וְאִם עֵז קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהוָה
Et si son offrande est une chèvre, il la présentera devant Adonaï
Lévitique 4:13וְאִם כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ אַחַת מִכָּל־מִצְוֺת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־תֵעָשֶׂינָה וְאָשֵׁמוּ
Et si toute la communauté d’Israël s'égare et une chose soit dissimilée aux yeux de l'assemblée, et qu’ils fassent, un de tous les commandements d'Adonaï qui ne se font pas , et se rendent coupables
Lévitique 7:18וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל מִבְּשַׂר־זֶבַח שְׁלָמָיו בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי לֹא יֵרָצֶה הַמַּקְרִיב אֹתוֹ לֹא יֵחָשֵׁב לוֹ פִּגּוּל יִהְיֶה וְהַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מִמֶּנּוּ עֲוֺנָהּ תִּשָּׂא
Et s'il est vraiment mangé de la chair de son sacrifice de prospérités le troisième jour, celui qui le présente ne sera pas agréé ; il ne sera pas estimé pour lui : ce sera une chose impure ; et l’âme qui en mange portera son iniquité.
Lévitique 13:21וְאִם יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בָּהּ שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעוֹר וְהִיא כֵהָה וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים
Et si le prêtre la voit, et voici, il n’y a pas en elle de poil blanc, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais elle est devenue faible, le prêtre le fera enfermer pendant sept jours.
Lévitique 13:26וְאִם יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בַּבֶּהֶרֶת שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעוֹר וְהִוא כֵהָה וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים
Et si le prêtre la voit, et voici, il n’y a pas de poil blanc dans la tache, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et elle s’affaiblit , alors le prêtre le fera enfermer pendant sept jours ;
Lévitique 13:41וְאִם מִפְּאַת פָּנָיו יִמָּרֵט רֹאשׁוֹ גִּבֵּחַ הוּא טָהוֹר הוּא
et si du côté du visage, sa tête est chauve, il a le front haut : il est pur
Lévitique 13:53וְאִם יִרְאֶה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אוֹ בַשְּׁתִי אוֹ בָעֵרֶב אוֹ בְּכָל־כְּלִי־עוֹר
Et si le prêtre voit , et voici, la plaie ne s’est pas propagée dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet de peau,
Lévitique 13:56וְאִם רָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֹתוֹ וְקָרַע אֹתוֹ מִן־הַבֶּגֶד אוֹ מִן־הָעוֹר אוֹ מִן־הַשְּׁתִי אוֹ מִן־הָעֵרֶב
Et si le prêtre a vu, et voici, la plaie s’atténue après avoir été lavée alors il le déchirera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
Lévitique 15:23וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא אוֹ עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעוֹ־בוֹ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב
Et s’il est sur le lit, ou sur l’objet que celle-là est assise dans sa plaie en lui, il sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15:24וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא
Et si un homme se la couche, et que sa souillure soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
Lévitique 17:16וְאִם לֹא יְכַבֵּס וּבְשָׂרוֹ לֹא יִרְחָץ וְנָשָׂא עֲוֺנוֹ
Et si elle ne lave pas et ne lave pas sa chair, elle portera son iniquité.
Lévitique 19:7וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה
Et si on en mange quand même le troisième jour, ce sera une chose fétide ; il ne sera pas agréé.
Lévitique 20:4וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם מִן־הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתוֹ
Et si le peuple du pays cache leurs yeux avec insistance , de cet homme, quand il donne de sa descendance à Molêkh , pour ne pas le faire mourir,
Lévitique 25:28וְאִם לֹא־מָצְאָה יָדוֹ דֵּי הָשִׁיב לוֹ וְהָיָה מִמְכָּרוֹ בְּיַד הַקֹּנֶה אֹתוֹ עַד שְׁנַת הַיּוֹבֵל וְיָצָא בַּיֹּבֵל וְשָׁב לַאֲחֻזָּתוֹ
Et si sa main n’a pas trouvé suffisamment de faire retourner à lui, alors sa vente sera dans la main de celui qui l’aura acquise, jusqu’à l’année du son retentissant: et elle sortira au son retentissant, et il retournera dans sa possession.
Lévitique 25:30וְאִם לֹא־יִגָּאֵל עַד־מְלֹאת לוֹ שָׁנָה תְמִימָה וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּעִיר אֲשֶׁר־לוֹ חֹמָה לַצְּמִיתֻת לַקֹּנֶה אֹתוֹ לְדֹרֹתָיו לֹא יֵצֵא בַּיֹּבֵל
mais si elle n’est pas rachetée jusqu'à ce que soit remplie pour lui une année entière , la maison qui est dans la ville murée se lèvera à l'extinction pour l’acheteur, pour ses générations ; elle ne sortira pas au son retentissant
Lévitique 26:15וְאִם־בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת־מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺתַי לְהַפְרְכֶם אֶת־בְּרִיתִי
et si vous rejetez mes ordonnances, et si votre âme rejette avec horreur mes jugements pour ne pas faire tous mes commandements pour que vous rompiez mon alliance,
Lévitique 27:5וְאִם מִבֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַד בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים
et si depuis l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, ton estimation sera: le mâle, de vingt shêqêls; et la femelle, de dix shêqêls
Lévitique 27:6וְאִם מִבֶּן־חֹדֶשׁ וְעַד בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף
et si c'est depuis l’âge d’un mois jusqu’à l’âge de cinq ans, alors ton estimation sera de cinq shêqêls d’argent, et ton estimation pour la femelle sera de trois shêqêls d’argent.
Lévitique 27:7וְאִם מִבֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם־זָכָר וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים
Et si de l’âge de soixante ans et au-dessus, si c'est un mâle, alors ton estimation sera de quinze shêqêls, et pour la femelle, de dix shêqêls
Lévitique 27:11וְאִם כָּל־בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה וְהֶעֱמִיד אֶת־הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן
et si tout animal est impur, qu’ils n'en présentent pas en offrande à Adonaï,alors on fera tenir debout l'animal devant le prêtre.
Lévitique 27:16וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף
Si un homme consacre du champ de sa propriété à Adonaï, ton estimation sera à proportion de sa semence. Une semence : un khomer d’orge en cinquante sheqels d’argent.
Lévitique 27:22וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ לַיהוָה
S’il consacre à Adonaï un champ de son achat, qui n’était pas un champ de sa propriété
Lévitique 27:27וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ וְיָסַף חֲמִשִׁתוֹ עָלָיו וְאִם־לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ
Et si parmi le gros bétail, il y a une impure, alors on la rachètera en ton estimation, et on ajoutera un cinquième par-dessus ; et si elle n'est pas rachetée , alors elle sera vendu en ton estimation.
Nombres 30:9וְאִם בְּיוֹם שְׁמֹעַ אִישָׁהּ יָנִיא אוֹתָהּ וְהֵפֵר אֶת־נִדְרָהּ אֲשֶׁר עָלֶיהָ וְאֵת מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ
Mais si, le jour où son mari l’aura entendu, il refusera d'elle et cassera son vœu qui est sur elle et parole proférée imprudemment de ses lèvres, qu'elle a enchaînés sur son âme, alors Adonaï lui pardonnera.
Nombres 35:17וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ
Et si c'est par une pierre à la main qu'il mourra par elle, il l’a frappé et il est mort, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort
Josué 24:15וְאִם רַע בְּעֵינֵיכֶם לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה בַּחֲרוּ לָכֶם הַיּוֹם אֶת־מִי תַעֲבֹדוּן אִם אֶת־אֱלֹהִים אֲשֶׁר־עָבְדוּ אֲבוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְאִם אֶת־אֱלֹהֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בְּאַרְצָם וְאָנֹכִי וּבֵיתִי נַעֲבֹד אֶת־יְהוָה
Et s’il est mauvais à vos yeux de servir Adonaï, choisissez aujourd’hui qui vous servirez, soit les dieux que vos pères qui étaient de l’autre côté du fleuve ont servis, soit les dieux de l'Emori , dans le pays duquel vous demeurez. Et moi et ma maison, nous servirons Adonaï.
1 Samuel 2:25אִם־יֶחֱטָא אִישׁ לְאִישׁ וּפִלְלוֹ אֱלֹהִים וְאִם לַיהוָה יֶחֱטָא־אִישׁ מִי יִתְפַּלֶּל־לוֹ וְלֹא יִשְׁמְעוּ לְקוֹל אֲבִיהֶם כִּי־חָפֵץ יְהוָה לַהֲמִיתָם
Si un homme faute à un homme, alors Elohim le jugera; mais si un homme faute à Adonaï, qui priera pour lui? Mais ils n'écoutèrent pas la voix de leur père, car Adonaï prenait plaisir de les faire mourir.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×