Décryptage de Jérémie 14:19

הֲמָאֹס מָאַסְתָּ אֶת־יְהוּדָה אִם־בְּצִיּוֹן גָּעֲלָה נַפְשֶׁךָ מַדּוּעַ הִכִּיתָנוּ וְאֵין לָנוּ מַרְפֵּא קַוֵּה לְשָׁלוֹם וְאֵין טוֹב וּלְעֵת מַרְפֵּא וְהִנֵּה בְעָתָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הֲמָאֹס
מָאַסְתָּמאסrejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer tu as rejeté

tu as dédaigné

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème singulier

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
אֶת־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda Yehoudah

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אִם־בְּצִיּוֹן
גָּעֲלָהגעלrepousser, rejeter (avec horreur)(elle) a repousséverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.
נַפְשֶׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (forme pausale)
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
הִכִּיתָנוּ
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
מַרְפֵּארפאguérir, rétablir,assister(une) guérison

(un) traitement

(un) remède
nom masculin singulier
קַוֵּה
לְשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxpour paix

pour bien-être

pour prospérité

pour tranquillité
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
וּלְעֵת
מַרְפֵּארפאguérir, rétablir,assister(une) guérison

(un) traitement

(un) remède
nom masculin singulier
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
בְעָתָה
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×