Décryptage de Jérémie 17:21
כֹּה אָמַר יְהוָה הִשָּׁמְרוּ בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם וְאַל־תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הִשָּׁמְרוּ | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | gardez-vous ! prenez garde ! | verbe conjugué au Nifal impératif pluriel Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de |
| בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם | ||||
| וְאַל־תִּשְׂאוּ | ||||
| מַשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | 1)une charge (littéralement: ce qui est porté) un fardeau (littéralement: ce qui est porté) 2)Massa | 1)nom masculin singulier. 2)nom propre |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| הַשַּׁבָּת | שבת שׁבת | cesser, se reposer | le shabbat | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| וַהֲבֵאתֶם | בוא | venir | et vous amènerez et vous ferez venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| בְּשַׁעֲרֵי | שער שׁער | garder la porte ; mesurer,estimer | dans (les) portes de dans (les) portails de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (בב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

