Décryptage de Jérémie 18:7
רֶגַע אֲדַבֵּר עַל־גּוֹי וְעַל־מַמְלָכָה לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וּלְהַאֲבִיד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רֶגַע | רגע | agiter, troubler, restreindre en menaçant; être tranquille; cligner de l'oeil | (un) moment | nom masculin singulier. Nota: par analogie à un clignement d'oeil, un tremblement |
| אֲדַבֵּר | דבר | parler | je parlerai | verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier singulier . |
| עַל־גּוֹי | ||||
| וְעַל־מַמְלָכָה | ||||
| לִנְתוֹשׁ | נתש | arracher , détruire , extirper , dévaster , exterminer | pour arracher | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְלִנְתוֹץ | נתץ | renverser , démolir , abattre | pour abattre | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), précédé du Vav conjonctif. |
| וּלְהַאֲבִיד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | pour faire disparaître | verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie: perdre, faire errer, faire périr |

