Décryptage de Jérémie 20:4
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֶנְךָ לְמָגוֹר לְךָ וּלְכָל־אֹהֲבֶיךָ וְנָפְלוּ בְּחֶרֶב אֹיְבֵיהֶם וְעֵינֶיךָ רֹאוֹת וְאֶת־כָּל־יְהוּדָה אֶתֵּן בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל וְהִגְלָם בָּבֶלָה וְהִכָּם בֶּחָרֶב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כֹה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| נֹתֶנְךָ | ||||
| לְמָגוֹר | ||||
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וּלְכָל־אֹהֲבֶיךָ | ||||
| וְנָפְלוּ | נפל | tomber | et (ils ou elles) tomberont | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | en épée par épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| אֹיְבֵיהֶם | איב | haïr, regarder comme un ennemi | leurs ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| וְעֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם) précédé du Vav conjonctif |
| רֹאוֹת | ראה | voir | voyant | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel. |
| וְאֶת־כָּל־יְהוּדָה | ||||
| אֶתֵּן | נתן | donner | je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| וְהִגְלָם | ||||
| בָּבֶלָה | בבל | Bavel, Babel | en direction de Bavel | nom propre introduit par le Hé directionnel |
| וְהִכָּם | ||||
| בֶּחָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |

