Décryptage de Jérémie 28:10
וַיִּקַּח חֲנַנְיָה הַנָּבִיא אֶת־הַמּוֹטָה מֵעַל צַוַּאר יִרְמְיָה הַנָּבִיא וַיִּשְׁבְּרֵהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| חֲנַנְיָה | חנניה | Khanan'yah | Khanan'yah | nom propre. Ce nom est issu du verbe (חנן:faire grâce, épargner, compatir , accorder) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : Adonaï a fait grâce |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־הַמּוֹטָה | ||||
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| צַוַּאר | ||||
| יִרְמְיָה | ירמיה | Irmeyah, (Jérémie) | Irmeyah | nom propre C'est "ירמיהו" : (Irmeyahou) |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| וַיִּשְׁבְּרֵהוּ | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | et (il) l'a rompu et (il) l'a brisé | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |

