Décryptage de Jérémie 32:29

וּבָאוּ הַכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים עַל־הָעִיר הַזֹּאת וְהִצִּיתוּ אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ וּשְׂרָפוּהָ וְאֵת הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־גַּגּוֹתֵיהֶם לַבַּעַל וְהִסִּכוּ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָאוּבואvenirSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) viendront

2)et (ils ou elles) venaient

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
הַכַּשְׂדִּיםכשׁדיםcasdim, chaldéensles casdimnom propre masculin pluriel avec article

Ce nom signifie également : magiciens
הַנִּלְחָמִים
עַל־הָעִירעירvillesur la villenom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וְהִצִּיתוּ
אֶת־הָעִירעירvilleSelon le contexte:

1)la ville

2)près la ville
1)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את:auprès, près, dans, avec)
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
וּשְׂרָפוּהָ
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
הַבָּתִּיםביתmaisonles maisonsnom masculin pluriel avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
קִטְּרוּ
עַל־גַּגּוֹתֵיהֶם
לַבַּעַלבעלposséder, prendre possession, dominer pour le Baalnom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וְהִסִּכוּ
נְסָכִים
לֵאלֹהִיםאלוהdieu , divinitéSelon le contexte:

1)pour Elohim

envers Elohim

2) pour (des) dieux

envers (des) dieux
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).

אֲחֵרִיםאחרautre, étranger, suivantautres

adjectif masculin pluriel
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
הַכְעִסֵנִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×