Décryptage de Jérémie 32:36
וְעַתָּה לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים נִתְּנָה בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶל־הָעִיר | עיר | ville | vers la ville | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| אֹמְרִים | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| נִתְּנָה | נתן | donner | Selon le contexte: 1)que nous nous donnions ! 2)(elle) fut donnée (elle) a été donnée | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal cohortatif 1ère pluriel . 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier . |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| בַּחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וּבָרָעָב | ||||
| וּבַדָּבֶר |

