Décryptage de Jérémie 37:21
וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיַּפְקִדוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וְנָתֹן לוֹ כִכַּר־לֶחֶם לַיּוֹם מִחוּץ הָאֹפִים עַד־תֹּם כָּל־הַלֶּחֶם מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְצַוֶּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | et (il) commanda et (il) ordonna | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| צִדְקִיָּהוּ | צדקיה | Tsidqiyah (Sedecias) | Tsidqiyahou | nom propre Nom composé du verbe (צדק:être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : justice d'Adonaï |
| וַיַּפְקִדוּ | ||||
| אֶת־יִרְמְיָהוּ | ||||
| בַּחֲצַר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | dans le parvis de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַמַּטָּרָה | נטר | garder; garder ou conserver (un ressentiment) | la prison (le lieu de garde) | nom féminin singulier avec article Hébreu tardif ( = נצר) |
| וְנָתֹן | נתן | donner | et donner | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כִכַּר־לֶחֶם | ||||
| לַיּוֹם | יום | jour | pour le jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| מִחוּץ | חוץ | rue, place, dehors | de dehors | adverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| הָאֹפִים | אפה | cuire (au four) | les boulangers | verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article (אפה: boulanger). |
| עַד־תֹּם | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | jusqu' à intégrité jusqu'à achèvement | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque). |
| כָּל־הַלֶּחֶם | ||||
| מִן־הָעִיר | עיר | ville | de la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יִרְמְיָהוּ | ירמיהו | Irmeyahou, (Jérémie) | Irmeyahou | nom propre |
| בַּחֲצַר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | dans le parvis de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַמַּטָּרָה | נטר | garder; garder ou conserver (un ressentiment) | la prison (le lieu de garde) | nom féminin singulier avec article Hébreu tardif ( = נצר) |

