Décryptage de Jérémie 38:22

וְהִנֵּה כָל־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ בְּבֵית מֶלֶךְ־יְהוּדָה מוּצָאוֹת אֶל־שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וְהֵנָּה אֹמְרוֹת הִסִּיתוּךָ וְיָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ הָטְבְּעוּ בַבֹּץ רַגְלֶךָ נָסֹגוּ אָחוֹר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
כָל־הַנָּשִׁיםאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse toutes les femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota : pluriel irrégulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נִשְׁאֲרוּ
בְּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)dans la maison de

contre la maison de


2)en Bêt
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
מֶלֶךְ־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Juda roi de Yehoudah
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
מוּצָאוֹת
אֶל־שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    aux chefs de

aux princes de

aux gouverneurs de

aux intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
בָּבֶלבבלBavêl, BabelBavêlnom propre

וְהֵנָּההןvoici que , certes et voici que

adverbe suivi du Hé paragogique, précédé du Vav conjonctif
אֹמְרוֹת
הִסִּיתוּךָ
וְיָכְלוּ
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes denom masculin pluriel à l'état construit
שְׁלֹמֶךָ
הָטְבְּעוּ
בַבֹּץ
רַגְלֶךָרגלaller çà et là,circuler, foulerton piednom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale)
נָסֹגוּ
אָחוֹראחורderrière , occident, avenir; en arrièreen arrièrepréposition et adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×