Décryptage de Jérémie 44:13
וּפָקַדְתִּי עַל הַיּוֹשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל־יְרוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּפָקַדְתִּי | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et je visiterai | verbe conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| הַיּוֹשְׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | les demeurant | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| פָּקַדְתִּי | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | j'ai visité | verbe conjugué au Paal accompli 1ère masculin singulier |
| עַל־יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | sur Yéroushalaïm | nom propre (forme pausale) relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| בַּחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| בָּרָעָב | רעב | avoir faim | dans la famine | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבַדָּבֶר |

