Décryptage de Jérémie 46:2
לְמִצְרַיִם עַל־חֵיל פַּרְעֹה נְכוֹ מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֲשֶׁר־הָיָה עַל־נְהַר־פְּרָת בְּכַרְכְּמִשׁ אֲשֶׁר הִכָּה נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת הָרְבִיעִית לִיהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְמִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | pour l'Egypte aux égyptiens | Peut être :soit nom propre ou nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עַל־חֵיל | ||||
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| נְכוֹ | נכו | Nakho | Nakho | nom propre |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| אֲשֶׁר־הָיָה | היה | être | que (il) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| עַל־נְהַר־פְּרָת | פרת | Perat, Euphrate | sur le fleuve Perat | nom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier (נהר: fleuve) à l'état construit et à la préposition (על: sur, dessus). signifiant : fleuve fécond |
| בְּכַרְכְּמִשׁ | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִכָּה | נכה | frapper | (il) frappa (il) a frappé (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| נְבוּכַדְרֶאצַּר | ||||
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| בִּשְׁנַת | שנה שׁנה | année | dans l'année (de) | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| הָרְבִיעִית | רביעי | quatrième | la quatrième | nom de nombre ordinal féminin singulier avec article défini. |
| לִיהוֹיָקִים | ||||
| בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ | יאשׁיהו | Yoshyahou, (Josias) | fils de Yoshyahou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Signifierait : celui qu'Adonaï maintient |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |

