Décryptage de Jérémie 46:5
מַדּוּעַ רָאִיתִי הֵמָּה חַתִּים נְסֹגִים אָחוֹר וְגִבּוֹרֵיהֶם יֻכַּתּוּ וּמָנוֹס נָסוּ וְלֹא הִפְנוּ מָגוֹר מִסָּבִיב נְאֻם־יְהוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| רָאִיתִי | ראה | voir | j'ai vu je vis | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| חַתִּים | חתת | briser, effrayer,décomposer (par la peur) | brisés décomposés | adjectif masculin pluriel |
| נְסֹגִים | ||||
| אָחוֹר | אחור | derrière , occident, avenir; en arrière | en arrière | préposition et adverbe |
| וְגִבּוֹרֵיהֶם | ||||
| יֻכַּתּוּ | כתת | écraser, briser, piler, broyer ( en fragments), marteler | (ils) seront broyés (ils) seront concassés | verbe type "Géminé" conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin pluriel |
| וּמָנוֹס | ||||
| נָסוּ | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | (ils ou elles) fuirent (ils ou elles) avaient fui | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הִפְנוּ | ||||
| מָגוֹר | ||||
| מִסָּבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | d'autour d'alentour des environs | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |
| נְאֻם־יְהוָה | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration d'Adonaï harangue d'Adonaï discours d'Adonaï parole d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

