Décryptage de Jérémie 48:36
עַל־כֵּן לִבִּי לְמוֹאָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה עַל־כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל־כֵּן | על־כן | c'est pourquoi | c'est pourquoi ( à cause de cela) | préposition |
| לִבִּי | לב | coeur | mon coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְמוֹאָב | מואב | Moav, Moab | pour Moav (Moab) | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל). Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| כַּחֲלִלִים | ||||
| יֶהֱמֶה | ||||
| וְלִבִּי | לב | coeur | et mon coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| אֶל־אַנְשֵׁי | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | vers les hommes de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers). |
| קִיר־חֶרֶשׂ | ||||
| כַּחֲלִילִים | ||||
| יֶהֱמֶה | ||||
| עַל־כֵּן | על־כן | c'est pourquoi | c'est pourquoi ( à cause de cela) | préposition |
| יִתְרַת | ||||
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אָבָדוּ |

