Décryptage de Jérémie 50:38
חֹרֶב אֶל־מֵימֶיהָ וְיָבֵשׁוּ כִּי אֶרֶץ פְּסִלִים הִיא וּבָאֵימִים יִתְהֹלָלוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חֹרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) sécheresse (une) chaleur (une) dévastation | nom masculin singulier. |
| אֶל־מֵימֶיהָ | ||||
| וְיָבֵשׁוּ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֶרֶץ | ארצ ארץ | terre , pays | 1)(une)terre (un) pays 2)(la) terre (de) (le) pays (de) | nom féminin singulier. On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot) |
| פְּסִלִים | ||||
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| וּבָאֵימִים | ||||
| יִתְהֹלָלוּ |

