Décryptage de Exode 17:16

וַיֹּאמֶר כִּי־יָד עַל־כֵּס יָהּ מִלְחָמָה לַיהוָה בַּעֲמָלֵק מִדֹּר דֹּר
et il dit : parce qu'une main sur le trône d' Adonaï, la guerre d'Adonaï en Amaleq de génération en génération.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּי־יָדידmaincar (une) mainnom féminin (ou masculin) singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
עַל־כֵּסכסא כסהtrône, siègeauprès du trônenom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
יָהּיהוהAdonaïAdonaï

Yah
nom propre


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger (une) guerre

(un) combat

(une) bataille
nom féminin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בַּעֲמָלֵקעמלקAmaleqen Amaleqnom propre introduit par la préposition inséparable (ב) .
מִדֹּרדר דורgénération, race de générationnom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

Noter : quand on trouve (דר דר), cela signifie soit "à jamais" ou " génération en génération"
דֹּרדר דורgénération, racegénérationnom masculin singulier

Noter : quand on trouve (דר דר), cela signifie soit "à jamais" ou " génération en génération"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×