Décryptage de Jérémie 51:25
הִנְנִי אֵלֶיךָ הַר הַמַּשְׁחִית נְאֻם־יְהוָה הַמַּשְׁחִית אֶת־כָּל־הָאָרֶץ וְנָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלֶיךָ וְגִלְגַּלְתִּיךָ מִן־הַסְּלָעִים וּנְתַתִּיךָ לְהַר שְׂרֵפָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| הַר | הר | mont, montagne | 1)(une) montagne 2)la montagne de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| הַמַּשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | (littéralement: le détruisant) la destruction le destructeur | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| נְאֻם־יְהוָה | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration d'Adonaï harangue d'Adonaï discours d'Adonaï parole d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הַמַּשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | (littéralement: le détruisant) la destruction le destructeur | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־כָּל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | tout le pays | nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqefs à l'adverbe (כָּל : tout) et à l'indicateur de complément direct Nota: peut-être quelquefois masculin |
| וְנָטִיתִי | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et j'étendrai et j'inclinerai | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־יָדִי | יד | main | ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relie par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְגִלְגַּלְתִּיךָ | ||||
| מִן־הַסְּלָעִים | ||||
| וּנְתַתִּיךָ | נתן | donner | et je te donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| לְהַר | הר | mont, montagne | pour (la) montagne de à (la) montagne de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| שְׂרֵפָה | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | (un) embrasement (un) incendie | nom féminin singulier |

