Décryptage de Lamentations 1:10

יָדוֹ פָּרַשׂ צָר עַל כָּל־מַחֲמַדֶּיהָ כִּי־רָאֲתָה גוֹיִם בָּאוּ מִקְדָּשָׁהּ אֲשֶׁר צִוִּיתָה לֹא־יָבֹאוּ בַקָּהָל לָךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
פָּרַשׂ
צָרצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé étroitadjectif masculin singulier.(forme pausale)

עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־מַחֲמַדֶּיהָ
כִּי־רָאֲתָה
גוֹיִםגויnationnationsnom masculin pluriel
בָּאוּבואvenir(ils ou elles) sont venus

(ils ou elles) vinrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel
מִקְדָּשָׁהּ
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
צִוִּיתָה
לֹא־יָבֹאוּבואvenir(ils) ne viendront pas
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בַקָּהָלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembledans l'assemblée

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×