Décryptage de Lamentations 1:13
מִמָּרוֹם שָׁלַח־אֵשׁ בְּעַצְמֹתַי וַיִּרְדֶּנָּה פָּרַשׂ רֶשֶׁת לְרַגְלַי הֱשִׁיבַנִי אָחוֹר נְתָנַנִי שֹׁמֵמָה כָּל־הַיּוֹם דָּוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִמָּרוֹם | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | de hauteur (littéralement:de place haute) | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| שָׁלַח־אֵשׁ | ||||
| בְּעַצְמֹתַי | ||||
| וַיִּרְדֶּנָּה | ||||
| פָּרַשׂ | ||||
| רֶשֶׁת | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | (un) filet (un) rets (ouvrage de cordes ou de fil à grosse maille) | nom masculin singulier |
| לְרַגְלַי | ||||
| הֱשִׁיבַנִי | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) m'a fait revenir (il) m'a fait retourner (il) m'a ramené | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אָחוֹר | אחור | derrière , occident, avenir; en arrière | en arrière | préposition et adverbe |
| נְתָנַנִי | ||||
| שֹׁמֵמָה | ||||
| כָּל־הַיּוֹם | יום | jour | tout le jour | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |
| דָּוָה | דוה | souffrir, être malade | souffrante malade | adjectif féminin singulier |

