Décryptage de Lamentations 2:20
רְאֵה יְהוָה וְהַבִּיטָה לְמִי עוֹלַלְתָּ כֹּה אִם־תֹּאכַלְנָה נָשִׁים פִּרְיָם עֹלֲלֵי טִפֻּחִים אִם־יֵהָרֵג בְּמִקְדַּשׁ אֲדֹנָי כֹּהֵן וְנָבִיא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְהַבִּיטָה | ||||
| לְמִי | מי | qui | à qui? | pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עוֹלַלְתָּ | ||||
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אִם־תֹּאכַלְנָה | ||||
| נָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin. Nota : pluriel irrégulier |
| פִּרְיָם | ||||
| עֹלֲלֵי | ||||
| טִפֻּחִים | ||||
| אִם־יֵהָרֵג | ||||
| בְּמִקְדַּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | au sanctuaire de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| כֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | (un) prêtre | nom masculin singulier |
| וְנָבִיא | נבא | prophétiser | et (un) prophète | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |

