Décryptage de Ezéchiel 2:5
וְהֵמָּה אִם־יִשְׁמְעוּ וְאִם־יֶחְדָּלוּ כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה וְיָדְעוּ כִּי נָבִיא הָיָה בְתוֹכָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהֵמָּה | המה | eux | et eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אִם־יִשְׁמְעוּ | ||||
| וְאִם־יֶחְדָּלוּ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| מְרִי | ||||
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| וְיָדְעוּ | ידע | savoir , connaître | et (ils ou elles) sauront et (ils ou elles) connaîtront | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נָבִיא | נבא;-;בוא | prophétiser;-;venir | Selon le contexte : 1)(un) prophète 2)nous ferons venir nous amènerons | 1)nom masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בְתוֹכָם | תוך | milieu | au milieu d'eux | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |

