Décryptage de Ezéchiel 4:9

וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפוֹל וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אוֹתָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אוֹתָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה שׁוֹכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹם תֹּאכֲלֶנּוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
קַח־לְךָלקחprendreprends pour toiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
חִטִּין
וּשְׂעֹרִיםשער שׂערcheveu, poilet orgesnom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé car l'orge est caractérisée par ses épis aux longues barbes
וּפוֹלפולfèveet fève
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וַעֲדָשִׁיםעדשים עדשׁיםet (des) lentilles
nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
וְדֹחַן
וְכֻסְּמִים
וְנָתַתָּהנתןdonnerSelon le contexte :

1)et tu donneras

2)et tu as donné
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בִּכְלִיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile par un vase

par un ustensile

par (un) effet

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לְלָחֶם
מִסְפַּרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritle nombre denom masculin singulier à l'état construit
הַיָּמִיםיוםjourles joursnom masculin pluriel avec article
אֲשֶׁר־אַתָּהאתהtoique toipronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
שׁוֹכֵב
עַל־צִדְּךָ
שְׁלֹשׁ־מֵאוֹתשלש שׁלשׁtroistrois centsnom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent)
וְתִשְׁעִיםתשע תשׁעneufet quatre vingt-dixnom de nombre cardinal pluriel précédé du Vav conjonctif
יוֹםיוםjour(un) journom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
תֹּאכֲלֶנּוּאכלmangertu le mangerasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×