Décryptage de Ezéchiel 4:9
וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפוֹל וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אוֹתָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אוֹתָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה שׁוֹכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹם תֹּאכֲלֶנּוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| קַח־לְךָ | לקח | prendre | prends pour toi | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| חִטִּין | ||||
| וּשְׂעֹרִים | שער שׂער | cheveu, poil | et orges | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Ainsi nommé car l'orge est caractérisée par ses épis aux longues barbes |
| וּפוֹל | פול | fève | et fève | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וַעֲדָשִׁים | עדשים עדשׁים | et (des) lentilles | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif | |
| וְדֹחַן | ||||
| וְכֻסְּמִים | ||||
| וְנָתַתָּה | נתן | donner | Selon le contexte : 1)et tu donneras 2)et tu as donné | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif. 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בִּכְלִי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | par un vase par un ustensile par (un) effet | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| וְעָשִׂיתָ | עשה עשׁה | faire | et tu feras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| לְלָחֶם | ||||
| מִסְפַּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | le nombre de | nom masculin singulier à l'état construit |
| הַיָּמִים | יום | jour | les jours | nom masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר־אַתָּה | אתה | toi | que toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| שׁוֹכֵב | ||||
| עַל־צִדְּךָ | ||||
| שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת | שלש שׁלשׁ | trois | trois cents | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent) |
| וְתִשְׁעִים | תשע תשׁע | neuf | et quatre vingt-dix | nom de nombre cardinal pluriel précédé du Vav conjonctif |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| תֹּאכֲלֶנּוּ | אכל | manger | tu le mangeras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique) |

