Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אוֹתָם (otam)

Racine du mot en hébreu : אותם
Racine du mot traduit : eux
Traduction : eux
Remarques : pronom personnel COD 3ème masculin pluriel

173 résultats (1-30)

Genèse 41:8וַיְהִי בַבֹּקֶר וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶיהָ וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת־חֲלֹמוֹ וְאֵין־פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה
Et il arriva, au matin, que son esprit fut perturbé ; et il envoya, et appela tous les scribes sacrés de l’Égypte, et tous ses sages. Et le Pharaon leur raconta ses songes ; et il n’y eut personne qui les interprète au Pharaon.
Genèse 49:28כָּל־אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְזֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אוֹתָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם
Tous ceux-ci sont les douze tribus d’Israël, et celle-ci (la parole) que leur père leur a parlé et il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
Genèse 49:29וַיְצַו אוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל־עַמִּי קִבְרוּ אֹתִי אֶל־אֲבֹתָי אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה עֶפְרוֹן הַחִתִּי
Et il leur commanda, et leur dit : Je suis recueilli vers mon peuple ; enterrez-moi vers mes pères, à la caverne qui est dans le champ d’Efron, le khiti.
Genèse 50:21וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם
Et maintenant, ne craignez point ; moi je vous soutiendrai ( en nourriture), vous et vos petits enfants. Et il les consola, et parla à leur cœur.
Exode 14:9וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל־הַיָּם כָּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן
Et les Égyptiens les poursuivirent, et les atteignirent campant auprès de la mer; tout cheval, char de Pharaon et ses cavaliers et son armée, sur Pi-Hakhirot devant Baal-Tsefon.
Exode 29:3וְנָתַתָּ אוֹתָם עַל־סַל אֶחָד וְהִקְרַבְתָּ אֹתָם בַּסָּל וְאֶת־הַפָּר וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִם
et tu les donneras dans une corbeille, et tu les feras s'approcher dans la corbeille, et le jeune taureau et les deux béliers.
Lévitique 10:2וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל אוֹתָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהוָה
et un feu sortit de devant la face d'Adonaï, et les consuma, et ils moururent devant Adonaï.
Lévitique 14:6אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה יִקַּח אֹתָהּ וְאֶת־עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת־שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֶת־הָאֵזֹב וְטָבַל אוֹתָם וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחֻטָה עַל הַמַּיִם הַחַיִּים
le passereau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate, et l’hysope, et il les trempera, ainsi que le passereau vivant, dans le sang du passereau égorgé sur l’eau vive
Lévitique 15:10וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד־הָעָרֶב וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב
Et quiconque touche à ce qui sera sous lui, sera impur jusqu’au soir ; et celui qui les porte lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15:29וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּקַּח־לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וְהֵבִיאָה אוֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד
et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux fils de colombe, et les amènera au prêtre, à l’entrée de la tente du rendez-vous.
Lévitique 17:5לְמַעַן אֲשֶׁר יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־זִבְחֵיהֶם אֲשֶׁר הֵם זֹבְחִים עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וֶהֱבִיאֻם לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֶל־הַכֹּהֵן וְזָבְחוּ זִבְחֵי שְׁלָמִים לַיהוָה אוֹתָם
afin que les fils d'Israël fassent venir leurs sacrifices, qu’ils sacrifient sur les faces du champ,et qu’ils les fassent venir à Adonaï,à l’ouverture de la tente du rendez-vous, au prêtre. Et ils les sacrifieront en sacrifices de rétributions pour Adonaï.
Lévitique 22:16וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֺן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת־קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם
et ils leur feront porter un tort de culpabilité lorsqu'ils mangeront leurs choses saintes, car moi je suis Adonaï qui les sanctifie
Lévitique 23:43לְמַעַן יֵדְעוּ דֹרֹתֵיכֶם כִּי בַסֻּכּוֹת הוֹשַׁבְתִּי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
afin que vos générations sachent que j’ai fait demeurer les fils d’Israël dans les cabanes, lorsque je les fis sortir du pays d’Égypte. Moi, je suis Adonaï, votre Elohim.
Lévitique 24:6וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְהוָה
et tu les placeras en deux rangements, le rangement sera de six; sur la table pure, devant Adonaï,
Lévitique 25:55כִּי־לִי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
Car les fils d’Israël me sont serviteurs ; ils sont mes serviteurs que j’ai fait sortir du pays d’Égypte. Moi, je suis Adonaï, votre Dieu.
Nombres 4:12וְלָֽקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט
Et ils prendront tous les ustensiles du service avec lesquels on sert dans le saint, et ils donneront à un vêtement bleu ciel, et les couvriront dans une couverture de peau de blaireau, et ils donneront sur la barre.
Nombres 4:19וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ
et faites-leur ceci, ils vivront et ne mourront pas lorsqu'ils s'approcheront vers le saint des saint. Aaron et ses fils viendront, et ils les placeront: un homme, un homme sur son travail et à sa charge.
Nombres 4:23מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל־הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד
tu les passeras en revue depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans : tous ceux qui viennent pour s'assembler en armée pour servir un service, à la tente du rendez-vous.
Nombres 4:49עַל־פִּי יְהוָה פָּקַד אוֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְעַל־מַשָּׂאוֹ וּפְקֻדָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה
sur l'ordre d'Adonaï, on les dénombra par la main de Moshèh, un homme, un homme sur son service et sur sa charge; et ses dénombrés comme Adonaï l’avait ordonné à Moshêh .
Nombres 5:4וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְשַׁלְּחוּ אוֹתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et les fils d’Israël firent ainsi, et les renvoyèrent vers la sortie du camp ; comme Adonaï avait parlé à Moshêh , ainsi firent les fils d’Israël.
Nombres 6:20וְהֵנִיף אוֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ הוּא לַכֹּהֵן עַל חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְעַל שׁוֹק הַתְּרוּמָה וְאַחַר יִשְׁתֶּה הַנָּזִיר יָיִן
Et le prêtre les agitera en tournoiement devant Adonaï. C'est une chose sainte pour le prêtre, sur la poitrine de l'agitation, et sur la jambe de l'offrande élevée. Et ensuite, le séparé boira du vin.
Nombres 7:3וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָה שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן
et ils amenèrent leur offrande devant Adonaï : six chariots de litière et douze bœufs, un chariot auprès de deux chefs élevés, et un bœuf pour un ; et ils les présentèrent devant la demeure.
Nombres 7:5קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ
Prends d’eux ! Et ils seront pour servir au service de la tente du rendez-vous, et tu les donneras aux leviim, un homme selon son service.
Nombres 7:6וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם
Et Moshêh prit les chariots et les bœufs, et les donna aux leviim.
Nombres 13:26וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אוֹתָם דָּבָר וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת־פְּרִי הָאָרֶץ
Et ils allèrent, et ils vinrent vers Moshêh et Aaron, et vers toute l’assemblée des fils d’Israël, au désert de Paran, à Qadesh ; et ils leur ramenèrent une parole, ainsi qu’à toute l’assemblée, et leur firent voir le fruit du pays.
Nombres 25:4וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח אֶת־כָּל־רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף־יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל
Et Adonaï dit à Moshêh: Prends tous les chefs du peuple et fais-les pendre devant Adonaï, à la face du soleil, afin que l’ardeur de la colère d'Adonaï retourne d’Israël.
Nombres 25:17צָרוֹר אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָם
Serrez vers les Midianites, et vous les frapperez
Deutéronome 3:6וַנַּחֲרֵם אוֹתָם כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן הַחֲרֵם כָּל־עִיר מְתִם הַנָּשִׁים וְהַטָּף
et nous les avons anéanti, comme nous avions fait à Sikhon, roi de Khêshbon, anéantissant toutes les villes, hommes, les femmes, et les petits enfants.
Deutéronome 3:28וְצַו אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ כִּי־הוּא יַעֲבֹר לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה וְהוּא יַנְחִיל אוֹתָם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה
et ordonne Yehoshoua , et fortifie-le et affermis-le ; car lui, passera devant ce peuple, et lui, leur fera posséder du pays que tu verras.
Deutéronome 9:28פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר
de peur qu’on ne dise dans le pays d’où tu nous as fait sortir : Parce qu’Adonaï n'a pas pu les faire venir dans le pays qu’il leur avait parlé, et de sa haine d'eux, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×