Décryptage de Nombres 13:26
וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אוֹתָם דָּבָר וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת־פְּרִי הָאָרֶץ
Et ils allèrent, et ils vinrent vers Moshêh et Aaron, et vers toute l’assemblée des fils d’Israël, au désert de Paran, à Qadesh ; et ils leur ramenèrent une parole, ainsi qu’à toute l’assemblée, et leur firent voir le fruit du pays.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | vers Moshêh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) |
| וְאֶל־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | et à Aaron | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| וְאֶל־כָּל־עֲדַת | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | et à toute la communauté de | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit . |
| אֶל־מִדְבַּר | מדבר | désert | vers le désert de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| פָּארָן | פארן | Paran | Paran | nom propre. Nom issu du verbe (פאר: orner, glorifier) et signifie: feuillages |
| קָדֵשָׁה | קדש קדשׁ | être pur, être saint | vers Qadesh | nom propre suivi du Hé directionnel Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution |
| וַיָּשִׁיבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) ramenèrent et (ils) firent revenir et (ils) firent retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| דָּבָר | דבר | parler | 1)(une)chose 2)(un) événement 3)(une) parole | nom masculin singulier |
| וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | et toute la communauté | nom féminin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וַיַּרְאוּם | ראה | voir | et (ils) firent voir | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־פְּרִי | פרה | porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond | (un) fruit le fruit de | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |

