Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶל־כָּל־עֲדַת (véêl kal adat)

Racine du mot en hébreu : יעד
Racine du mot traduit : indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps)
Traduction : et à toute la communauté de
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

Nombres 13:26וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אוֹתָם דָּבָר וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת־פְּרִי הָאָרֶץ
Et ils allèrent, et ils vinrent vers Moshêh et Aaron, et vers toute l’assemblée des fils d’Israël, au désert de Paran, à Qadesh ; et ils leur ramenèrent une parole, ainsi qu’à toute l’assemblée, et leur firent voir le fruit du pays.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×