Décryptage de Ezéchiel 4:14

וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא־אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד־עַתָּה וְלֹא־בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֹמַראמרdireet j'ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֲהָהּאההahah !interjection, cri poussé en présence de Dieu
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
יְהוִהיהוהAdonaïElohimיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleinemon âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
מְטֻמָּאָה
וּנְבֵלָה
וּטְרֵפָהטרףdéchirer,ravir, mettre en pièces et (une) déchirée (littéralement :ce qui est mis en pièces)
nom féminin singulier collectif ( concerne spécialement le bétail) précédé du Vav conjonctif.
לֹא־אָכַלְתִּיאכלmangerje n'ai pas mangéverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
מִנְּעוּרַי
וְעַד־עַתָּהעתהmaintenant , à présent et jusqu'à maintenant adverbe de temps relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à) précédée du Vav conjonctif.
וְלֹא־בָאבואveniret (il) ne venait pas

et (il) ne vint pas

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
בְּפִיפהbouche Selon le contexte:

1)dans la bouche de

2)dans ma bouche
1)nom masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition inséparable (ב)

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
בְּשַׂרבשר בשׂרchair(une) chair de
nom masculin singulier à l'état construit
פִּגּוּלפגלrendre fétidefétide

impur

abominable
adjectif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×