Décryptage de Ezéchiel 5:11

לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא יַעַן אֶת־מִקְדָּשִׁי טִמֵּאת בְּכָל־שִׁקּוּצַיִךְ וּבְכָל־תּוֹעֲבֹתָיִךְ וְגַם־אֲנִי אֶגְרַע וְלֹא־תָחוֹס עֵינִי וְגַם־אֲנִי לֹא אֶחְמוֹל

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
חַי־אָנִיחייvivremoi vivantadjectif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier

נְאֻםנאםdiscourir, déclarer, haranguer, faire une allocutiondéclaration de

harangue de

discours de

parole de
nom masculin singulier à l'état construit
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
יְהוִהיהוהAdonaïElohimיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim
אִם־לֹאלאne pas , non si non

si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque

puisque

(littéralement : en réponse à)
préposition ayant pour racine עַנַה
אֶת־מִקְדָּשִׁיקדש קדשׁêtre pur, être saint mon sanctuaire nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
טִמֵּאת
בְּכָל־שִׁקּוּצַיִךְ
וְגַם־אֲנִיאניmoiet aussi moipronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif
אֶגְרַע
וְלֹא־תָחוֹסחוסavoir pitié, avoir la compassion, épargner, être peiné et (elle) n'aura pas pitié

et (elle) n'aura pas compassion

et (elle) n'épargnera pas
1)verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
עֵינִיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversmon oeilnom féminin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier
וְגַם־אֲנִיאניmoiet aussi moipronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אֶחְמוֹל
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×