Décryptage de Ezéchiel 6:12
הָרָחוֹק בַּדֶּבֶר יָמוּת וְהַקָּרוֹב בַּחֶרֶב יִפּוֹל וְהַנִּשְׁאָר וְהַנָּצוּר בָּרָעָב יָמוּת וְכִלֵּיתִי חֲמָתִי בָּם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הָרָחוֹק | ||||
| בַּדֶּבֶר | דבר | peste | dans la peste | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| יָמוּת | מות | mourir , périr | Selon le contexte: 1)(il) mourra 2)que (il) meure | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| וְהַקָּרוֹב | ||||
| בַּחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) aévec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| יִפּוֹל | נפל | tomber | (il) tombera | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| וְהַנִּשְׁאָר | שאר שׁאר | rester, être de reste | et qui reste (littéralement :et l'étant resté) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַנָּצוּר | ||||
| בָּרָעָב | רעב | avoir faim | dans la famine | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| יָמוּת | מות | mourir , périr | Selon le contexte: 1)(il) mourra 2)que (il) meure | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| וְכִלֵּיתִי | ||||
| חֲמָתִי | חמם | être chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffer | ma fureur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בָּם | בם | en eux, dans eux | en eux | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |

