Décryptage de Ezéchiel 8:3
וַיִּשְׁלַח תַּבְנִית יָד וַיִּקָּחֵנִי בְּצִיצִת רֹאשִׁי וַתִּשָּׂא אֹתִי רוּחַ בֵּין־הָאָרֶץ וּבֵין הַשָּׁמַיִם וַתָּבֵא אֹתִי יְרוּשָׁלְַמָה בְּמַרְאוֹת אֱלֹהִים אֶל־פֶּתַח שַׁעַר הַפְּנִימִית הַפּוֹנֶה צָפוֹנָה אֲשֶׁר־שָׁם מוֹשַׁב סֵמֶל הַקִּנְאָה הַמַּקְנֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| תַּבְנִית | בנה | bâtir , construire | (une) structure (une) manière de construire (un) modèle | nom féminin singulier |
| יָד | יד | main | (une) main | nom féminin (ou masculin) singulier |
| וַיִּקָּחֵנִי | ||||
| בְּצִיצִת | ||||
| רֹאשִׁי | ראש ראשׁ | tête , chef | ma tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וַתִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte : 1)et (elle) éleva et (elle) porta et (elle) leva 2)et tu as élevé et tu as porté et tu as levé | 1)verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (un) souffle | nom féminin singulier |
| בֵּין־הָאָרֶץ | ||||
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| וַתָּבֵא | בוא | venir | et (elle) fit venir et (elle) amena | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans |
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| יְרוּשָׁלְַמָה | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| בְּמַרְאוֹת | ||||
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| אֶל־פֶּתַח | פתח | ouvrir | vers (une) entrée vers (une) porte vers (une) ouverture | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (une) porte (un) portail | nom masculin singulier Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| הַפְּנִימִית | פנים | faces | l'intérieure | adjectif féminin singulier avec article. (tournant vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors) |
| הַפּוֹנֶה | פנה | coin | le coin | nom féminin singulier avec article |
| צָפוֹנָה | צפן | nord , septentrion | vers le nord | nom masculin singulier suivi du (ה) indicateur de direction |
| אֲשֶׁר־שָׁם | שם שׁם | là là-bas | que là | adverbe de lieu relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| מוֹשַׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | Selon le contexte: 1)(une) demeure 2)(une) habitation | nom masculin singulier |
| סֵמֶל | ||||
| הַקִּנְאָה | ||||
| הַמַּקְנֶה |

