Décryptage de Ezéchiel 9:6
זָקֵן בָּחוּר וּבְתוּלָה וְטַף וְנָשִׁים תַּהַרְגוּ לְמַשְׁחִית וְעַל־כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־עָלָיו הַתָּו אַל־תִּגַּשׁוּ וּמִמִּקְדָּשִׁי תָּחֵלּוּ וַיָּחֵלּוּ בָּאֲנָשִׁים הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר לִפְנֵי הַבָּיִת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זָקֵן | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | vieux | adjectif substantif masculin singulier |
| בָּחוּר | בחר | choisir , élire | (étant) choisi (étant) élu | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| וּבְתוּלָה | בתל | séparer, isoler | et (une) vierge | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Jeune femme dite « séparée », c'est-à-dire vivant dans la maison de son père et non sous l'autorité d'un mari. Jeune fille en âge de se marier mais n'ayant jamais eu de rapports sexuels. Insistance sur son statut social et physique d'intégrité, de pureté. |
| וְטַף | ||||
| וְנָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,précédé du Vav conjonctif. Nota : pluriel irrégulier |
| תַּהַרְגוּ | ||||
| לְמַשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | pour ce qui détruit (littéralement: pour détruisant) pour destruction | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל). Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Utilisé comme substantif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וְעַל־כָּל־אִישׁ | ||||
| אֲשֶׁר־עָלָיו | על | sur , auprès de | qui est sur lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| הַתָּו | ||||
| אַל־תִּגַּשׁוּ | ||||
| וּמִמִּקְדָּשִׁי | ||||
| תָּחֵלּוּ | ||||
| וַיָּחֵלּוּ | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | et (ils ou elles) commencèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| בָּאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | parmi les hommes | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| הַזְּקֵנִים | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | les anciens | adjectif substantif masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הַבָּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article.(forme pausale) |

