Décryptage de Ezéchiel 9:8

וַיְהִי כְּהַכּוֹתָם וְנֵאשֲׁאַר אָנִי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הֲמַשְׁחִית אַתָּה אֵת כָּל־שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל בְּשָׁפְכְּךָ אֶת־חֲמָתְךָ עַל־יְרוּשָׁלִָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כְּהַכּוֹתָם
וְנֵאשֲׁאַר
אָנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
וָאֶפְּלָה
עַל־פָּנַיפניםfacessur mes facesnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
וָאֶזְעַקזעקcrier (de tristesse, de complainte), invoquer,implorer et j'ai imploré

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
וָאֹמַראמרdireet j'ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֲהָהּאההahah !interjection, cri poussé en présence de Dieu
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
יְהוִהיהוהAdonaïElohimיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim
הֲמַשְׁחִית
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
כָּל־שְׁאֵרִית
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
בְּשָׁפְכְּךָ
אֶת־חֲמָתְךָ
עַל־יְרוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemsur Yéroushalaïm
nom propre (forme pausale) relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×