Décryptage de Ezéchiel 11:2
וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם אֵלֶּה הָאֲנָשִׁים הַחֹשְׁבִים אָוֶן וְהַיֹּעֲצִים עֲצַת־רָע בָּעִיר הַזֹּאת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בֶּן־אָדָם | ||||
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| הַחֹשְׁבִים | ||||
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |
| וְהַיֹּעֲצִים | ||||
| עֲצַת־רָע | ||||
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |

