Décryptage de Ezéchiel 12:14
וְכֹל אֲשֶׁר סְבִיבֹתָיו עֶזְרוֹ וְכָל־אֲגַפָּיו אֱזָרֶה לְכָל־רוּחַ וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| סְבִיבֹתָיו | סבב | tourner , entourer, faire le tour | (des) alentours de lui | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עֶזְרוֹ | ||||
| וְכָל־אֲגַפָּיו | ||||
| אֱזָרֶה | זרה | jeter, disperser | je disperserai | verbe type "Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier . Nota: disperser ou jeter en se servant du vent. peut aussi être traduit par semer (par analogie) |
| לְכָל־רוּחַ | ||||
| וְחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et (une) épée | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| אָרִיק | רוק ריק | vider, déverser, répandre, laisser vide | je viderai je répandrai | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אַחֲרֵיהֶם | אחר | derrière , après | après eux | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

