Décryptage de Ezéchiel 13:16
נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל הַנִבְּאִים אֶל־יְרוּשָׁלִַם וְהַחֹזִים לָהּ חֲזוֹן שָׁלֹם וְאֵין שָׁלֹם נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| נְבִיאֵי | נבא | prophétiser | (des) prophètes de | nom masculin pluriel à l'état construit. |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| הַנִבְּאִים | ||||
| אֶל־יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | à Yéroushalaïm | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| וְהַחֹזִים | ||||
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| חֲזוֹן | חזה | voir, avoir des visions, prophétiser | 1)vision d' ( de) 2)apparition d' (de) | nom masculin singulier à l'état construit |
| שָׁלֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | paix shalom | nom masculin singulier |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| שָׁלֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | paix shalom | nom masculin singulier |
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהֹוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | Notez ici le hiriq (ִ )sous le Vav: ceci indique qu'il faut prononcer lire Elohim et non Adonaï.Explication : on ne peut pas lire "Adonaï Adonaï".On retrouve également la racine du verbe "être" (היה) dans le tétragramme) |

