Décryptage de Ezéchiel 13:19
וַתְּחַלֶּלְנָה אֹתִי אֶל־עַמִּי בְּשַׁעֲלֵי שְׂעֹרִים וּבִפְתוֹתֵי לֶחֶם לְהָמִית נְפָשׁוֹת אֲשֶׁר לֹא־תְמוּתֶנָה וּלְחַיּוֹת נְפָשׁוֹת אֲשֶׁר לֹא־תִחְיֶינָה בְּכַזֶּבְכֶם לְעַמִּי שֹׁמְעֵי כָזָב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתְּחַלֶּלְנָה | ||||
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| אֶל־עַמִּי | עם | peuple | vers mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| בְּשַׁעֲלֵי | ||||
| שְׂעֹרִים | שערה שׂערה | orge | (des) orges | Nom féminin dont le pluriel est masculin |
| וּבִפְתוֹתֵי | ||||
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְהָמִית | מות | mourir, périr | pour faire mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| נְפָשׁוֹת | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־תְמוּתֶנָה | ||||
| וּלְחַיּוֹת | ||||
| נְפָשׁוֹת | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־תִחְיֶינָה | ||||
| בְּכַזֶּבְכֶם | ||||
| לְעַמִּי | עם | peuple | à mon peuple pour mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| שֹׁמְעֵי | ||||
| כָזָב | כזב | tromper, mentir | un mensonge | nom masculin singulier |

