Décryptage de Ezéchiel 13:21
וְקָרַעְתִּי אֶת־מִסְפְּחֹתֵיכֶם וְהִצַּלְתִּי אֶת־עַמִּי מִיֶּדְכֶן וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד בְּיֶדְכֶן לִמְצוּדָה וִידַעְתֶּן כִּי־אֲנִי יְהוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְקָרַעְתִּי | ||||
| אֶת־מִסְפְּחֹתֵיכֶם | ||||
| וְהִצַּלְתִּי | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | Selon le contexte: 1)et je délivrerai 2)et j'ai délivré | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| מִיֶּדְכֶן | ||||
| וְלֹא־יִהְיוּ | היה | être | et (ils) ne seront pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel forme courte relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| בְּיֶדְכֶן | ||||
| לִמְצוּדָה | ||||
| וִידַעְתֶּן | ||||
| כִּי־אֲנִי | אני | moi | car moi que moi | pronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

