Décryptage de Ezéchiel 16:7
רְבָבָה כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים שָׁדַיִם נָכֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ וְאַתְּ עֵרֹם וְעֶרְיָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רְבָבָה | רבב | se multiplier, être nombreux | (une) myriade dix mille | nom féminin singulier NOTA: Myriade: vient du grec murias,- ados : dix milles |
| כְּצֶמַח | ||||
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| נְתַתִּיךְ | ||||
| וַתִּרְבִּי | ||||
| וַתִּגְדְּלִי | ||||
| וַתָּבֹאִי | ||||
| בַּעֲדִי | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | en faveur de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| עֲדָיִים | ||||
| שָׁדַיִם | שדה שׁדה | verser sur, irriguer | les deux seins | nom masculin pluriel (forme duelle). Racine verbale non usitée |
| נָכֹנוּ | ||||
| וּשְׂעָרֵךְ | ||||
| צִמֵּחַ | ||||
| וְאַתְּ | את | toi, tu | et toi | pronom personnel 2ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| עֵרֹם | ||||
| וְעֶרְיָה |

