Décryptage de Ezéchiel 16:33
לְכָל־זֹנוֹת יִתְּנוּ־נֵדֶה וְאַתְּ נָתַתְּ אֶת־נְדָנַיִךְ לְכָל־מְאַהֲבַיִךְ וַתִּשְׁחֳדִי אוֹתָם לָבוֹא אֵלַיִךְ מִסָּבִיב בְּתַזְנוּתָיִךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְכָל־זֹנוֹת | ||||
| יִתְּנוּ־נֵדֶה | ||||
| וְאַתְּ | את | toi, tu | et toi | pronom personnel 2ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נָתַתְּ | ||||
| אֶת־נְדָנַיִךְ | ||||
| לְכָל־מְאַהֲבַיִךְ | ||||
| וַתִּשְׁחֳדִי | ||||
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| לָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)pour venir 2) se coucher (s'il s'agit du soleil) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֵלַיִךְ | אל | à, vers | vers toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |
| מִסָּבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | d'autour d'alentour des environs | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |
| בְּתַזְנוּתָיִךְ |

