Décryptage de Ezéchiel 18:31

הַשְׁלִיכוּ מֵעֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם אֲשֶׁר פְּשַׁעְתֶּם בָּם וַעֲשׂוּ לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה וְלָמָּה תָמֻתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַשְׁלִיכוּשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) jetez!verbe conjugué au Hifil impératif pluriel .

Ce verbe n'existe pas au Paal.
מֵעֲלֵיכֶםעלsur, auprès de de dessus vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
פְּשַׁעְתֶּם
בָּםבםen eux, dans euxen euxpréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
וַעֲשׂוּעשה עשׂהfaireet faites !verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
לֵבלבcoeur(un) coeurnom masculin singulier.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
חָדָשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurer nouveauadjectif masculin singulier
וְרוּחַרוחaspirer, respirer,souffleret (un) esprit

et (un) souffle
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Peut se trouver rarement au masculin
חֲדָשָׁהחדש חדשׁrenouveler, restaurer nouvelleadjectif féminin singulier
וְלָמָּהלמהpourquoiet pourquoi ?
pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל), précédé du Vav conjonctif
תָמֻתוּמותmourir , périr vous mourrezverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×