Décryptage de Ezéchiel 20:18
וָאֹמַר אֶל־בְּנֵיהֶם בַּמִּדְבָּר בְּחוּקֵּי אֲבוֹתֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶם אַל־תִּשְׁמֹרוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶם אַל־תִּטַּמָּאוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־בְּנֵיהֶם | ||||
| בַּמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert par le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| בְּחוּקֵּי | ||||
| אֲבוֹתֵיכֶם | אב | père | vos pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אַל־תֵּלֵכוּ | הלך | aller, marcher | n'y allez pas ! | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Nota: interdiction |
| וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶם | ||||
| אַל־תִּשְׁמֹרוּ | ||||
| וּבְגִלּוּלֵיהֶם | ||||
| אַל־תִּטַּמָּאוּ |

