Décryptage de Exode 20:24
מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה־לִּי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת־עֹלֹתֶיךָ וְאֶת־שְׁלָמֶיךָ אֶת־צֹאנְךָ וְאֶת־בְּקָרֶךָ בְּכָל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת־שְׁמִי אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ
Tu me feras un autel de terre, et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes récompenses, ton menu et ton gros bétail. Dans tout le lieu que je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai.
Nota : Récompenses ou actions de grâce, don de remerciement
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדָמָה | אדמ | être rouge | (un) sol (une) terre | nom féminin singulier |
| תַּעֲשֶׂה־לִּי | עשה עשׂה | faire | tu feras pour moi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère sint |
| וְזָבַחְתָּ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et tu sacrifieras et tu immoleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| אֶת־עֹלֹתֶיךָ | עלה | monter; croître | tes holocaustes ( ou tes sacrifices par le feu) (littéralement : tes montées) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| וְאֶת־שְׁלָמֶיךָ | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et tes rétributions et tes rémunérations et tes récompenses | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe conjugué au Piel qui signifie: récompenser, rétribuer |
| אֶת־צֹאנְךָ | צאן | troupeau, menu bétail | ton menu bétail | nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| וְאֶת־בְּקָרֶךָ | בקר | bœuf, gros bétail | et ton gros bétail | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| בְּכָל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | dans tout le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable ( ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַזְכִּיר | זכר | se souvenir | je rappellerai | verbe conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier. Au Hifil, signifie: faire se souvenir, rappeler |
| אֶת־שְׁמִי | שם שׁם | nom | mon nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| אָבוֹא | בוא | venir | je viendrai | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּבֵרַכְתִּיךָ | ברך | s'agenouiller, bénir | et je te bénirai | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel accompli 1ère masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. Au piel, ce verbe signifie bénir |

